?

Log in

No account? Create an account

tareeva


Интеллигентская штучка

до конца своих дней


Previous Entry Поделиться Next Entry
ЗАМЕТКИ ФИЛОЛОГА
tareeva
Дорогие френды, я осталась совсем одна, мои помощники кто уехал в отпуск в дальние страны, кто заболел, так что ничего нового я написать не могу. Поэтому я нашла в архиве и ставлю текст более чем месячной давности.


Украинцы не хотят дать русскому языку статус второго государственного языка. Уперлись, и ни в какую. Говорят, хохлы упрямые. Но вряд ли, все-таки, это можно объяснить только ментальным упрямством, должна быть какая-то разумная причина, нужно попытаться в этом разобраться.


В Индии второй государственный язык - английский. Страна освободилась от колониальной зависимости, а язык колонизаторов оставила как государственный, и ничьих национальных чувств это не задевает. Чисто прагматический подход. Общаться с миром удобнее на английском. В Финляндии второй государственный язык - шведский. Шведы составляют 10 процентов населения Финляндии. Но финны решили, что если язык этого национального меньшинства будет государственным, всем будет удобнее.

Почему же украинцы не хотят русского государственного языка? Их ситуация принципиально отличается от ситуации в Индии и Финляндии. Английский язык не угрожает языку хинди. Он не может серьезно повлиять на хинди, изменить его, а тем более, вытеснить его или поглотить. Это языки разных групп. Хинди может заимствовать несколько десятков или сотен английских слов, это его только обогатит, но не изменит. То же самое в Финляндии. Финский и шведский – языки не только разных групп, но и разных семей. Шведский язык относится к германской группе индо-европейских языков, а финский - к финоугорской группе уральской семьи языков. Между финским и мордовскими языками больше сходства, чем между финским и шведским. Сейчас русский язык испытывает давление со стороны английского, есть люди, которых это пугает. Но опасности нет никакой. Русский язык отберет необходимые английские слова, если такие есть, усвоит их, и они станут русскими, и русский язык от этого не пострадает.

С украинским и русским языками дело обстоит иначе. Это очень близкие языки. Они разделились совсем недавно. Но теперь это два разных языка, на которых говорят два народа. Украинцы веками мечтали о собственной государственности. Наконец, эта мечта сбылась. Существует независимая Украина, граждане которой могут говорить на украинском языке. Казалось бы - все просто, но вот тут-то обнаружились проблемы.

Украина долго входила в состав Российской империи. Государственным языком был русский. Существование украинского как отдельного и самостоятельного языка официально не признавалось. Украинский язык подвергался гонениям. Это относилось и к обучению на украинском языке, и отчасти к книгопечатанию. Значительную часть населения, особенно в больших городах, составляли русские. Обучение в гимназиях велось на русском языке. Многие русские на Украине принципиально не хотели знать украинского и говорить на нем. В фильме «Белая гвардия», снятом режиссером Снежкиным по роману Булгакова, показана эта ситуация. Алексей Турбин требует, чтобы к нему обращались только по-русски, и то ли делает вид, то ли действительно украинского языка не понимает, проживши всю жизнь на Украине. (Хочу воспользоваться случаем и сказать несколько слов о фильме Снежкина «Белая гвардия». Некая нота презрения к украинскому звучит и у Булгакова. На самом деле и гетман Скоропадский не был таким опереточным персонажем, каким изобразил его писатель. Но Снежкин усилил эту ноту и снял украинофобский фильм. Украинофобия – основная идея этого весьма слабого кинопроизведения). Очевидно, что люди, которые хотели сделать государственную карьеру и вообще добиться успеха на Украине в царское время, независимо от национальности, говорили по-русски.

А тут еще великая русская литература. Эту литературу читает весь мир, но в переводах, а украинцы читали в оригинале. Им перевод был не нужен, языки близкие. Конечно, все это не могло не оказать влияния на украинский язык. В царской России была украинская литература и украинский театр, но все это существовало как бы под гнетом русского, в противостоянии русскому. И противостоять было не просто. Не всякий считал нужным противостоять. Какой национальности Николай Васильевич Гоголь-Яновский? Украинцы считают Гоголя своим писателем, но Гоголь писал по-русски и независимо от его национальности его произведения - часть русской литературы. И какая часть! Всем известно, что «все мы вышли из «Шинели» Гоголя» и что «Россия - дитя Гоголя». И украинец В.Г. Короленко, замечательный писатель, писал по-русски. Жил в Полтаве, болел душой за украинский народ, но писал по-русски. И русскому языку у него можно поучиться. Горький учился и рассказал об этом.

Такое бывает, когда у народа нет своей государственности. В этих условиях не формируется сильная непрерывная национальная литературная традиция. О польской литературе можно сказать то же, что и об украинской. Много славных имен, замечательных произведений, но в целом украинская и польская литературы, как мировое явление, не могут сравниться с русской или, например, с французской.

В советское время положение украинского языка и украинской литературы изменилось. В Украине и других бывших республиках СССР любят говорить, что в советское время их языки и культура угнетались. Но это неправда. Все обстоит прямо противоположным образом. Национальные литературы в республиках поощрялись, языку уделялось очень большое внимание, так же, как развитию национального театра. Я жила на Украине с 1933 года, с 1935 года в Киеве. Когда меня стали определять в школу, то обсуждали отдать меня в русскую школу или в украинскую. На Брест-Литовском шоссе, где мы жили, прямо напротив нашего дома построили большое прекрасное здание украинской школы, по последним требованиям педагогической науки. И к нам в дом приходили и вообще ходили по домам представители РОНО и агитировали отдавать детей в украинскую школу. Одна из моих подруг (нас было три подруги - две Люси и Лина) Люся Фадеева пошла в украинскую школу, это было близко, только шоссе перейти. А я и вторая Люся пошли в русскую. У меня вообще были проблемы. Я пошла в школу только в 10 лет, сразу в 3 класс, не умея писать, при том, что почти всю русскую классику я уже прочла и «Евгения Онегина» знала наизусть. Ясно было, что в школе меня ожидают трудности. И мои родители считали, что преподавание на непривычном мне украинском языке (дома все-таки говорили по-русски) эти трудности увеличит. В ближайшую русскую школу нужно было ехать две остановки на трамвае и потом еще 15 минут идти пешком. Размещалась эта школа в двух зданиях: в старом бревенчатом двухэтажном здании бывшей прогимназии и в одноэтажном разваливающемся доме, где в прошлом году еще работала чешская школа. Как раз в 1935 году в Киеве в нашем районе закрыли чешскую, польскую и еврейскую школы, потому что учеников в них не осталось, и ученики, а отчасти и учителя этих школ, перешли в нашу школу. В здании прогимназии я проучилась 4 года, приличное здание русской школы построили только в 1938 году.
Я хочу сказать, что украинский язык, украинскую литературу, украинский театр в советское время холили и лелеяли. Также как украинскую филологию. И такое отношение дало свои плоды. Но плоды именно на уровне литературы, театра, филологической науки, а на уровне разговорного языка дело обстояло иначе.

Продолжение следует


А может, только на украиноязычной части Украины оставить украинский язык государственным?

(Удалённый комментарий)
(Удалённый комментарий)
(Удалённый комментарий)
(Удалённый комментарий)
(Удалённый комментарий)
(Удалённый комментарий)
очень неприятно возражать пожилой умной женщине, но вы путаете свои десткие романтические впечатления с реальностью..до 5 тысяч восстаний происходило в те годы по всей Украине, голодомором задавили

а Булгаков в "Белой гвардии " про гиркина сотоварищи пишет...культурные люди в Киеве в те годы другим были заняты...трамвай, например, построили первый в Европе...буквально в нескольких кварталах от Андреевского спуска Нарбут, братья Кричевские открывали Академию искусств...

история другого народа это история другого народа, без всяких "недавно разделились, очень похожи"

Украинцы задавили украинцев голодомором - но при чём тут русский язык??

Когда я приехала учиться в Харьков из Белгородской области (1987 год), общее настроение относительно говорящих на русском/украинском было такое: говорящие на украинском - "сэло" (село, т.е. люди из сельской местности), а русскоговорящие - городские, грамотные, интеллектуалы и т.д. Т.е. говорящие на украинском, чтобы их не считали "сэлом", переходили на русский.

Сейчас ситуация обратная. Про Харьков сказать не могу, что что-то кардинально изменилось. Область у нас ватная, 30 с лишним процентов проголосовавших за бывших регионалов сами за себя говорят. Но вот в Киеве сейчас очень многие принципиально перешли на украинский.

И Сумы и Полтава - совсем другое дело. Там как раз многие говорят по-украински, в том числе дома и на работе. И не в последнее время, а всегда. По работе (а стаж у меня уже 20 лет) постоянно общаемся с организациями в Полтавской и Сумской областях. За редким исключением (причем исключения - это руководящий состав, т.е. чаще не местные уроженцы), люди говорят по-украински. И сейчас, и 20 лет назад. Я (да и все сослуживцы) общаемся с ними по-русски. Ни у нас, ни у них все 20 лет эта ситуация никаких протестов и недовольств не вызывала.

Вот читаю дискуссию и не могу никак понять. В чем проблема? Если такие схожие языки и так много русско-говорящих, почему русский не сделать вторым государственым? А то Порошенко на английский замахнулся. Пусть сначала все чиновники украинский выучат, а то постоянно на русский переходят.

Мой дедушка 1935 года рождения учился в Сумской области на украинском языке. Школа была одна в райцентре, русских школ не было. Прекрасная читанка 40-х годов сохранилась у нас - тоже на украинском, естественно

наверное Вы путаете дэржавну мову с суржиком. А на самом деле выбор однозначен - большинство граждан б/украины говорят на родном русском языке (вот карта со статистикой http://tareeva.livejournal.com/142676.html?thread=5381460#t5381460 )

Интересные размышления.Но системы не получается. Латышский язык, например, не имеет ничего общего (если быть точным - почти ничего) с русским. Тем не менее Латвийское государство шарахается от русского, как второго государственного, как от прокаженного. Это при том, что с русским было бы удобнее. Для русских в Латвии удобнее, вестимо, латышам он ни к чему.
А близость украинского с русским, о которой Вы пишете, на мой взгляд, несколько притянута. Я вижу разницы больше, чем, скажем, между латышским и латгальским.
Я, кстати, читал Гашека на украинском, и мне этот вариант нравится больше, потому, что украинский на полпути к чешскому и поэтому лучше, как мне показалось, передает колорит произведения.

"Латышам он ни к чему" - ой ли? А деньги как зарабатывать? Можно конечно шаурму крутить. Но вряд ли все латыши об жтом мечтают.

Тот факт, что вы жили там, делает ваше мнение исключительно интересным. Жду продолжения

===Это очень близкие языки. Они разделились совсем недавно.

Теория о "недавнем расхождении языков" уже давно опровергнута, хотя это опровержение, разумеется, не было принято "имперцами".

Почитайте Зализняка - языки не расходились, они сходились. По большей части насильно.

===В Украине и других бывших республиках СССР любят говорить, что в
===советское время их языки и культура угнетались. Но это неправда

Потрясающе
Даже умные русские всё равно в упор не замечают очевидных вещей.

Edited at 2014-11-15 21:33 (UTC)

О, ну конечно же. Непонятный хохол учит 80-летнего филолога.
Окей.

Не соглашусь про лелеянье украинского в советское время-вспомните доплату учителям и преполавателям высшей школы за преподавание предмета на русском.

Угу, после развала образования.

Вспоминаете уже самый конец СССР.
Пытались перевести на украинский и медицину, и физику. Потом спешно приходилось исправлять. Выпускники не могли читать проф литературу.

"Такое бывает, когда у народа нет своей государственности. В этих условиях не формируется сильная непрерывная национальная литературная традиция. О польской литературе можно сказать то же, что и об украинской. Много славных имен, замечательных произведений, но в целом украинская и польская литературы, как мировое явление, не могут сравниться с русской или, например, с французской."
"В советское время положение украинского языка и украинской литературы изменилось. В Украине и других бывших республиках СССР любят говорить, что в советское время их языки и культура угнетались. Но это неправда. Все обстоит прямо противоположным образом. Национальные литературы в республиках поощрялись, языку уделялось очень большое внимание, так же, как развитию национального театра. "
"Я хочу сказать, что украинский язык, украинскую литературу, украинский театр в советское время холили и лелеяли. Также как украинскую филологию. И такое отношение дало свои плоды."


))) Милая уважаемая Энгелина Борисовна, эрудированная и интеллигентная женщина, счищающая стыд божественным чувством. Знаете, что сказала Анна Ахматова, прочитав мемуары Л.Д. Менделеевой, вдовы Блока? "Чтобы навеки остаться Прекрасной Дамой, ей требовалось одно: промолчать".

Ох...
Думаю, не стоило так. Воспользуйтесь советом ААА.


Моя мама (не украинка) жила в Днепропетровске. Когда пришла пора ей учиться, пошла в украинскую школу, т.к. она была ближе к дому. Знала два языка, любила украинскую литературу, пела украинские песни. После войны переехала на Урал, закончила пединститут по специальности "учитель русского языка и литературы". Но всю жизнь работала учителем пения - по призванию. На украинском дома не говорила, но всё понимала. А папа был из Макеевки. Он (русский) всю жизнь говорил с акцентом и хорошо понимал своих друзей- украинцев. Сейчас бы мои родители были бы удивлены этим проблемам. Для них не существовало территориальных и языковых границ.

===Для них не существовало территориальных и языковых границ.

им повезло жить в исключительно русифицированной среде

Ждала этот пост, спасибо за толковый разбор.
Очень жаль, что вы остались без помощников. Я по-прежнему готова печатать под диктовку через скайп, правда, для этого вам понадобился бы микрофон.

То есть хохлы пархатые украли у русских государственный язык для придания им статуса быдла . . .
: -(((

В индии 21 официальный язык. Это принципиальное отличие от Украины не позволяет сравнивать ситуации.

В Индии английский как раз грозит вытеснить местные языки (правда, пока что менее крупные, чем хинди), несходство значения не имеет. Сейчас новым националистическим правительством начата кампания против английского в пользу хинди.

Не грозит. Для того, чтобы это понять, достаточно один раз туда съездить. Желательно не на Гоа :-) 100 метров в сторону от асфальта и всё: английский уходит и не возвращается совсем.

Когда мне пришло время идти в школу (в конце восьмидесятых), родители намеривались отдать меня в украинскую. Но таковая была только в другом конце города, нужно было бы добираться с тремя пересадками. Пришлось посещать русскую.
Простите, а сколько в России государственных языков? Может быть не стоит растрачивать пыл на исправление "непорядков" в других странах? В России очень много, например, украинцев. Как насчет второго государственного - украинского?)))

В России 6 миллионов татар, которые своей государственности не имеют. Можно для начала хотя бы татарский сделать вторым государственным в РФ.
Хотя не бывать этому, политика ассимиляции и этноцида татарского народа продолжится, про остальные народы я даже молчу.

(Подозрительный комментарий)